France: Appeal court upholds three year sentence for HIV transmission

The Court of Appeal in Aix-en-Provence has upheld the three year sentence handed down by a Marseille Criminal Court in June 2008 to a man who pleaded guilty to “administering a harmful substance causing disability or permanent disability” after having been accused of sexually transmitting HIV without disclosing his status to his former girlfriend.

Although the story was covered by several newspapers in France, none make it clear why there was an appeal when the man had pleaded guilty. His original sentence – three years, with a minimum of two years in prison – was upheld during the appeal but he now must serve all three years. If the appeal was called by the man’s lawyer, then it has backfired somewhat.

However, one of the articles, from AFP, mentions that the complainant

avait déposé plainte pour “tentative d’homicide involontaire” et “mise en danger d’autrui” (had filed a complaint for “attempted manslaughter” and “endangering others.”)

Perhaps it was the prosecution who had appealed. According to the report in Le Figaro

Le procureur avait lancé au mis en cause, lors du premier procès: “Vous êtes un salaud!”. (The prosecutor had launched into the respondant at the first trial: “You are a bastard!”.)

The report with the most details of the case appeared in Le Provence. Highlights in French (with rough English translation) below.

Gilles, 42 ans, ancien toxicomane, et Laurence, 41ans, avaient entretenu, en 1998 et 1999, une relation amoureuse durant près de dix mois. (Gilles, 42, a former drug addict, and Laurence, 41, had been in relationship for almost ten months between 1998-1999).

En avril 1999, la jeune femme apprenait tout à la fois sa contamination par le VIH et que toute la famille de son compagnon savait qu’il était séropositif depuis six ans et suivait un traitement. (In April 1999, the young woman learned she had been infected with HIV and that the entire family of her partner knew he had HIV for six years and was receiving treatment.)

Avant d’abandonner l’usage des préservatifs, Laurence avait pourtant demandé à son ami s’il avait récemment pratiqué un test VIH. Ce à quoi, il avait répondu par l’affirmative et qu’il n’y avait aucun problème. (Before abandoning condoms, Laurence had asked her partner if he had recently performed an HIV test. To which he replied in the affirmative and that there was no problem.)

Évoquant des regrets, présentant des excuses, Gilles a expliqué son attitude par son “inconscience” , par le fait qu’il traversait à l’époque “une période critique” . “Je me cachais la maladie à moi-même, je n’arrivais pas à me l’avouer, à y faire face”. (Full of regret, apologizing, Gilles explained his attitude by his “unconscious” by the fact that he was crossing at the time a “critical period”. “I hid the disease from myself, I couldn’t admit it to myself in order to cope.)

Cependant, l’instruction avait démontré qu’il se soignait en prenant ses trithérapies au domicile de sa mère. “Il a cru qu’il suffisait de ne plus penser à la maladie pour qu’elle n’existe plus” , avait expliqué son défenseur Me Gérard Bismuth, selon lequel on pouvait le considérer comme “responsable mais pas coupable”. (However, investigation showed that he had treated himself by taking his triple therapies in the home of his mother. “He thought it sufficient to stop thinking about the disease so that it no longer exists,” explained his defender Gérard Bismuth, that it could be considered “responsible but not guilty”. )

À la barre, Gilles avait répété ne jamais avoir eu l’intention de transmettre le virus. “Je ne voulais pas nuire à la santé de Laurence, je regrette d’avoir été imprudent”. (At the bar, Gilles repeated that never intended to transmit the virus. “I did not want to harm the health of Laurence, I regret having been imprudent.)

[…]

Pour Jean-Pierre Binon, avocat de la victime, “la peine est sévère mais semble-t-il juste. Elle reconnaît Laurence comme une victime ce qui va lui permettre de passer à autre chose, de refaire sa vie en espérant qu’il n’y ait pas de maladies opportunistes, de cancers dont le risque est augmenté par la maladie. C’est sans aucun sentiment de vengeance qu’elle a agi et qu’elle tourne aujourd’hui la page judiciaire”. (Jean-Pierre Binon, the victim’s lawyer [says], “the punishment is severe but seems right. It recognises Laurence as a victim which will enable her to move on, to rebuild her life in the hope that there are no opportunistic diseases or cancers whose risk is increased by the disease. This is not been about revenge and now the legal battle is over.”)